Да и вообще, жизнь прекрасна! Правда, алгебру всё же придётся писать, но это, право, мелочи!

Сбылась моя мечта! Мне купили телефон в кладовку! Я и так там уже днюю и ночую. Комп у меня в кладовке... Завтрак в кладовке, обед в кладовке, теперь и телефон в кладовке! Марина пообещала мне по телефону диктанты диктовать. Буду готовиться к экзамену. Ой, а меня ведь допустили! Ещё раз огромное спасибо тем, кто мне помог!

А ёще я вчера купила о-бал-ден-ные духи... Lancom Poeme... Чудо и прелесть! Надо будет купить Green Tea в Нижнем. Не мне одной они понравились. Ах да, я ведь снова еду в Нижний на 22 и 23 мая. Оказывается, парк "Швейцария", университет Лобачевского ну и т.д. находятся на берегу Оки. И мост на Стрелке тоже через Оку. А дальше уже Волга. И Кремль уже на Волге! А я и не знала...

Вот так. В школе мне скучно, все мои подружки разбежались. Кто на экзамены, кто болеет... Осталась Марина, но она в параллельном классе.

И кто меня сегодня на информатике за язык тянул сказать, что я немного разбираюсь в Фотошопе? Наша училка поступает хитро, она не бегает два урока подряд по классу, решая возникающие у народа проблемы. Она просто показала какую-то странную презентацию, раздала бесполезные листочки с инструкциями и посоветовала сделать упражнения из презентации. Которые, естественно, никто делать не стал. Она обычно назначает консультанта, который бегает по классу как угорелый и пытается всей группе объяснить новый материал. И сегодня им была я. Раза с третьего я объясняла всё наизусть. Узнала много нового о Фотошопе. Я ведь никогда там с фотографиями не работала. А нам задали сделать коллаж из фотографий одноклассников и фотографии школы или города. Я даже не начала. Мне сказали, что я могу принести какую-нибудь работу из дома. Граждане, вы видели мои работы в Фотошопе? Кто не видел – это картинки! Никак не фотографии! И что мне делать, если зачёт нужен to death? Ладно, будем решать проблемы по ходу их поступления. Нарежу чего-нибудь, благо, фоток класса у меня навалом!

Так, чуть главное не забыла! Я ведь хотела кинуть перевод одного стиха. Правда, сделан он был по просьбе Марины, которой было лень сказать пару слов в качестве анализа стихотворения, и она решила, что лучше сделает перевод... В итоге, переводила я. Так, в оригинале не хватает одной строки, но я её завтра добавлю.



Lament.

(by Edna St.Vincent Millay).



Listen, children

Your father is dead

From his old coats

I’ll make you little jackets;

I’ll make you little trousers

From his old pants.

There’ll be in his pockets

Things he used to put there,

Keys and pennies

Covered with tobacco;

Dan shall have the pennies

To save in his bank;

Ann shall have the keys

To make a pretty noise with.

Life must go on,

*******************

Life must go on,

Through good men die;

Anne, eat your breakfast;

Dan, take your medicine;

Life must go on;

I forget just why.



И мой перевод:



Послушайте, дети:

Отец ваш погиб.

Из старой одежды

Сошьёте рубашки,

И новые брюки

Из старых штанин.

В его карманах, дети,

Найдёте вы монеты,

Ключи и горсть махорки,

Что он всегда хранил.

Ден заберёт монеты

И сохранит их в банке.

Ключи с приятным звоном

Несёт в кармашках Аня.

Жизнь будет продолжаться,

И мёртвых мы забудем.

Жизнь будет продолжаться,

Пусть умер человек.

Доешь свой завтрак, Аня,

Ден, ты допей микстуру,

Жизнь будет продолжаться,

Но вспомнить бы, зачем.



Да... это я пару строк хотела кинуть... Графоманка... не спорьте.

Комментарии
12.05.2004 в 23:29

Нечто женского рода и последовательного происхождения
Хм. Хороший стих. Мне понравился. Это даже (в смысле, чтение твоего перевода) сподвигло меня на творчество. Я перевела английский текст в ПРОМТе и попыталась художественно переложить.



Если интересно (ну, если не интересно, я всё равно выложу :) ) - то вот, что получилось:



Послушайте, дети: умер отец.

Сошью вам одежду, чтоб вам не болеть,

Из папиных старых куртки и брюк...

В карманах, смотрите, табак и ключи,

И несколько пенни - на, Дэн, получи,

И деньги ты должен, как в банке хранить.

Возьми, Энн, ключи, и продолжим мы жить.



Хорошие люди уходят от нас,

Но жизнь не закончилась прямо сейчас.

Допей, Дэн, микстуру, доешь завтрак, Энн.

Мы жить продолжаем...

Вот только - зачем?





Вот. С рифмой, конечно, не очень... Ну, вот так.
13.05.2004 в 08:04

Блуждающая рысь

Конечно мне интересно! А с рифмой и у оригинала не слишком хорошо. У меня ни одной не получилось...
13.05.2004 в 16:41

I am a modern girl with a vintage heart ©
Блуждающая рысь Agath Какие таланты, какие таланты! Переводы - литературные, близкие к тексту. все, быстренько перешли на перевод Байрона и Шекспира. А то вот прочитала "Чайльд Гарольда" - и ни черта не поняла (заметьте, по-русски!)
13.05.2004 в 19:39

Цири

Я после после того, как мы прошли Байрона на зарубжке тоже хочу Чайлд Гарольда ещё раз прочитать. Руки не доходят... А там ведь даже про дочь Байрона есть. Надо бы перечитать. И вообще, классику надо читать в оригинале! Шекспира на русский невозможен перевести. Как и Пушкина на английский. Просто, культура разная, и восприятие. Так, Остапа понесло... Хотя, я не сказала бы, что особо Пушкина люблю. Я люблю Уальда!
14.05.2004 в 01:33

Нечто женского рода и последовательного происхождения
то вот прочитала "Чайльд Гарольда" - и ни черта не поняла (заметьте, по-русски!)Я тоже. По-моему, у него были линие деньги, он шатался по миру и хандрил. Ему бы на наш советский завод...
14.05.2004 в 08:02

Блуждающая рысь

Ты себе представляешь Байрона на советском заводе?
16.05.2004 в 14:11

blame it on the black star/blame it on the falling sky
Блуждающая рысь

Ему бы на наш советский завод...

Прекрасно бы смотрелся! А рядом с ним - такой же ханрящий Онегин. А с ними ещё полуголый Печорин... Так, звините, размечталась))

А стихи классные. Молодцы, девчонки!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail